- Choclo
- Maíz
- Más que la cresta
- Mucho
- pololo
- novio
- cachar
- darse cuenta de algo (dicen que viene de "catch up")
- cabros
- chicos ("cabros locos" - adolescentes)
- al tiro
- inmediatamente (claro que no tengo tan claro que el inmediatamente chileno sea igual que el español), alguna vez me dijeron, "al tiro" y tardaron una hora.
- la concha de tu madre
- una expresión mala..."tu p... madre" ?
- Mantención
- Mantenimiento (hay muchas más como esta terminación
- Competencia
- Competición...lo mismo que antes
- Gasfiter
- Fontanero
- hastas cosas
- muchas cosas
- éso no más
- éso nada más
- estar curado
- estar borracho
- colectivo
- especie de taxi que sigue una ruta fija. Funciona como un autobús (incluso vale casi lo mismo).
- micro
- autobuses pequeños. Circulan a toda velocidad porque al parecer los conductores cobran por pasajeros. Es difícil acostumbrarse al ritmo, pero uno acaba descubriendo que es una forma de viaje rápida y eficaz
- torta
- tarta
- colación
- comida o almuerzo
- once
- creo que es parecido a un aperitivo, algo que toman antes de almorzar
- guata
- barriga o tripa de las embarazadas
- carretear
- salir de juerga
- guagua
- bebé
- huevonear
- molestar. En realidad, cuando se lanzan a hablar sin cortarse, utilizan mucho las expresiones "huevón", "huevonear", etc.
- taco
- atasco
- flete
- transportista
- Forma de decir las horas
- 20 para las ocho: ocho menos 20
- Fome
- Aburrido
- Zancudo
- Mosquito
- Pucha!
- No tengo muy claro lo que significa. Por el contexto, lo dicen en plan cariñoso como para dar ánimos...a mí me sonaba originalmente como "Escucha!", pero lo he visto escrito como "Pucha!"
- Poh!
- Otra muletilla que usan a menudo. Es posible que venga de "pues", pero no estoy seguro.
- pescar
- fijarse en alguien. "No te pesca" creo que equivale a "no se interesa por tí"
viernes, 19 de enero de 2007
Chileno - castellano
Estos días me he entretenido apuntando una lista de palabras que tienen distinto significado aquí que en España. No es una lista exhaustiva ni mucho menos, son simplemente las que yo me he encontrado (o las que me acordé de apuntar).
Etiquetas:
castellano,
chile,
chileno,
diccionario,
españa,
idioma
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
La mayoría de la expresiones se usan también en Argentina, no es de extrañar, ya que son países limítrofes, pero falta una: "che boludo!" :)
Yo lo de "cachar" ya lo oí por aquí por Asturias, con el significado "coger" o "pillar", a niños pequeños.
- Le puse a mi vecina 34 petardos en la cerradura de su puerta.
- Joder, ¿y te cacharon?
No se si estara bien lo de "la concha tu madre", segun tengo entendido yo "concha" es "coñ*", asi que creo que seria "el coñ* tu madre" ^^
cachar??? pues eso si que se usa aqui y mucho, "te cacharon copiando"? "me cachó mirando"... ten cuidado que nos van a cachar... cachomos!!!...
Publicar un comentario